Ihmisen ammattitaito yhdistyy teknologian tehokkuuteen – kielipalveluiden kilpailuttajan muistilista

Nea Kolmonen, Youpret Oy1.9.2025

Kieliala on murroksessa. Tekoäly tuo uusia mahdollisuuksia, mutta ammattitaitoisen tulkin tai kääntäjän rooli ei katoa – se uudistuu. Kun kunta, kaupunki tai hyvinvointialue etsii kumppania kielipalveluihin, kannattaa huomioida neljä keskeistä asiaa.

1. Laatu ja saatavuus
Kielipalveluissa laatu ja saatavuus ovat hyvän palvelun tae. Miten toimittaja varmistaa palvelun laadun? Kuinka tulkkien ja kääntäjien osaaminen varmistetaan jo rekrytointiprosessissa, ja miten sitä kehitetään? Miten mahdolliset reklamaatiot hoidetaan? Löytyykö toimialakohtaista kokemusta? Toimiiko tilausprosessi ja saako asiakaspalvelun tarvittaessa nopeasti kiinni?

Myös saatavuus on kriittistä: laaja kielivalikoima ja riittävä määrä tulkkeja / kääntäjiä ovat avain asiakkaiden tarpeiden täyttämiseen. Kun saatavuus myös harvinaisemmille kielille on hyvä, tilaajan aikaa ei mene tulkkien etsimiseen.

2. Toimiva teknologia
Moderni palveluntarjoaja kehittää jatkuvasti teknologiaansa ja vastaa asiakkaiden tarpeisiin ketterästi. Konekäännöstyökalut yleistyvät, mutta niiden toimivuuden varmistaminen vie vielä aikaa ja laatu vaihtelee paljon eri kielten välillä. Ne eivät myöskään ole ilmaisia ratkaisuja. Toimiva lopputulos vaatii yhä ihmisen ammattitaitoa erityisesti vaativissa käännöksissä, tulkkauksissa ja laadunvarmistuksessa.

3. Palvelukokonaisuus
Tarkastele, mitä palveluun sisältyy: eri palvelumuodot (esim. tulkkauksissa pikatulkkaus, etätulkkaus ajanvarauksella, läsnäolotulkkaus, ilmoitustulkkaus tai konekäännös), tilaamisen helppous ja nopeus, henkilökohtainen asiakastuki ja kustomoitu raportointi voivat ratkaista, toimiiko palvelu aidosti arjessanne.

4. Vastuullisuus
Vastuullisuus ei saa jäädä pelkäksi yritysten itsensä kertomaksi sanahelinäksi. Vaadi todennettuja tekoja: läpinäkyvät palkkiot, hyvät työolot, koulutusmahdollisuudet, saavutettavuus ja ympäristövastuu. Youpretin asiakaskyselyn mukaan 93 % pitää vastuullisia toimintatapoja tärkeinä tai erittäin tärkeinä kielipalveluiden tarjoajaa valitessa.

Tulevaisuuden kielipalvelut yhdistävät ihmisen asiantuntemuksen ja teknologian tehokkuuden. Kun toimittajalla on vastuulliset toimintatavat ja sopiva palvelukokonaisuus, syntyy toimiva ja kestävä kumppanuus.

Puheenvuoro Kuntamarkkinoilla: Itä-Suomen yliopiston ja Suomen kielipalveluyritykset ry:n Konekääntämisen käyttö julkishallinnossa -tutkimuksen tulokset. Puhuja: käännöstieteen professori Maarit Koponen Itä-Suomen yliopistosta. Tila A3.1, 17.9. klo 11.00-11.20

Lue lisää: https://www.youpret.com/fi/